首页 > 综合百科 > 精选范文 >

兰亭集序,原文翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

兰亭集序,原文翻译,蹲一个懂的人,求别让我等太久!

最佳答案

推荐答案

2025-07-04 14:49:41

兰亭集序,原文翻译】《兰亭集序》是东晋时期著名书法家王羲之在一次文人雅集上所作的一篇散文,被誉为“天下第一行书”的书法作品也出自于此。文章以清丽的语言描绘了兰亭的自然景色与文人雅士的聚会情景,抒发了对人生短暂、时光易逝的感慨,情感深沉,意境悠远。

原文:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!

古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:

永和九年,也就是癸丑年,春天的最后一个月,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊仪式。众多贤才都来了,年长的和年轻的都聚在一起。这里有着高耸的山峰、茂密的树林和修长的竹子;还有清澈的溪流缓缓流淌,环绕着四周。我们把酒杯放在流水上,大家依次而坐。虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以尽情倾诉心中的情感。

这一天,天气晴朗,微风和煦。抬头看看广阔的天地,低头看看万物的繁盛,让人感到心旷神怡,尽情享受视觉与听觉的乐趣,实在是一件快乐的事。

人与人之间的交往,不过是一生的短暂时光。有的人喜欢在屋内畅谈心事,有的人则寄托情怀,放纵自己于世俗之外。虽然他们的志趣各不相同,性格也有安静与浮躁之别,但当他们遇到自己喜欢的事情时,都会感到满足和快乐,甚至忘记了衰老的到来。然而,当他们对这些事情感到厌倦,情感也随之改变,便会发出感慨。以前的欢愉,在转瞬间就成了过去的痕迹,仍不免令人感叹,更何况生命的长短由天定,最终都要归于终结!

古人说:“生死是人生中最大的事。”这难道不令人悲伤吗?每次看到前人产生感慨的原因,都觉得与自己心中所想完全一致,常常读到这样的文章就会叹息不已,难以释怀。因此,我明白把生死看作一样的说法是虚妄的,把长寿与短命等同起来也是荒谬的。后人看待今天,就像今天的人看待过去一样,真是令人感慨啊!

所以,我记录下当时在场的人,并抄录他们的作品。虽然时代不同,事情各异,但引发感慨的原因却是一样的。后来的读者,也会从这篇文章中感受到同样的情感。

结语:

《兰亭集序》不仅是一篇优美的散文,更是一部关于生命、时间与情感的哲学之作。它用细腻的笔触描绘了自然之美,也道出了人生的无常与感慨。至今读来,依然令人动容。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。