【《岳阳楼记》全文翻译注释原文】《岳阳楼记》是北宋著名文学家范仲淹的代表作之一,文章以岳阳楼为背景,抒发了作者忧国忧民、心怀天下的情怀。全文语言凝练、意境深远,历来被奉为千古名篇。以下为《岳阳楼记》的原文、翻译与注释,供读者参考。
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?
翻译:
庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡任职。到了第二年,政事顺利,百姓和睦,各种废弃的事情都重新兴办起来。于是他重新修建了岳阳楼,扩大了原来的规模,并在楼上刻上了唐代和现代文人的诗词文章。他嘱咐我写一篇文章来记录这件事。
我看到巴陵郡的美景,全在洞庭湖这一片水域。洞庭湖连接着远方的山峦,吞纳着长江的流水,浩浩荡荡,广阔无边;清晨阳光洒落,傍晚云雾缭绕,景象千变万化。这就是岳阳楼的壮丽景色,前人已经说得非常详细了。然而,它向北通向巫峡,向南直达潇湘,迁徙的诗人和文人,常常在这里聚集,他们面对景物的心情,难道不会有所不同吗?
如果遇到连绵的细雨,几个月都不放晴,阴冷的风呼啸着,浑浊的浪涛冲天而起;太阳和星星隐藏了光辉,山岳也失去了轮廓;商人旅客无法出行,船桅倒下,船桨折断;傍晚时分,天色昏暗,老虎咆哮,猿猴哀鸣。这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心被诽谤、害怕被讥讽的心情,满眼都是凄凉景象,情绪极度悲伤。
至于春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静无波,天光水色一片碧绿,广阔无边;沙鸥在空中飞翔,鱼儿在水中游动;岸边的香草和水边的兰花,郁郁葱葱。有时天空中没有一丝云彩,皎洁的月光照耀千里,水面泛起金色的波光,倒映的月亮像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声相互应和,这种快乐哪里会有尽头呢!这时登上这座楼,就会感到心情舒畅,精神愉快,忘记荣辱得失,举杯迎风,心中充满喜悦。
唉!我曾经探求古代仁人的内心想法,或许与上面两种人的情感不同。为什么呢?因为他们不因外物而高兴,也不因自己而悲伤;身居朝廷高位就忧虑百姓,身处偏远之地就忧虑君王。无论是出仕还是退隐,都会有所忧虑。那么什么时候才能真正快乐呢?那一定是说:“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐。”啊!如果没有这样的人,我又能和谁一起呢?
注释:
- 庆历四年:宋仁宗庆历四年(公元1044年)。
- 滕子京:名宗谅,字子京,时任巴陵郡太守。
- 谪守:被贬官到某地任职。
- 政通人和:政事顺利,人民和睦。
- 百废具兴:各种废弃的事务都重新兴起。
- 属予作文:嘱托我写一篇文章。
- 胜状:优美的景色。
- 衔远山,吞长江:形容洞庭湖的广阔,仿佛能吞下远山和长江。
- 淫雨霏霏:连绵不断的雨。
- 日星隐曜:太阳和星星都失去了光辉。
- 商旅不行:商人和旅客无法出行。
- 薄暮冥冥:傍晚时分,天色昏暗。
- 去国怀乡:离开国都,思念家乡。
- 宠辱偕忘:荣耀与屈辱都忘记了。
- 把酒临风:举起酒杯,迎着风。
- 古仁人:古代品德高尚的人。
- 不以物喜,不以己悲:不因外物而欢喜,也不因自身而悲伤。
- 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐。
结语:
《岳阳楼记》不仅是一篇描写自然风光的文章,更是一篇体现儒家理想人格的典范之作。范仲淹通过这篇散文,表达了他对国家、人民的深切关怀,也展现了他“先忧后乐”的崇高精神。这篇文章至今仍被广泛传颂,成为中华文化中不可多得的精神财富。