【喜雨亭记原文及翻译】一、原文:
余自钱塘移守胶西,始至之日,岁比不登,民食不足。于是,修旧屋,葺新宇,以待宾客。既而,天雨,民大悦,予亦喜。因名其亭曰“喜雨”。
夫雨者,天地之和气也。春生夏长,秋收冬藏,四时之序,风雨为之节。今岁旱久,田畴龟裂,农人忧之。忽一日,甘霖沛然,如从天降,草木得润,百谷将熟。民皆欢呼,予亦欣然。
或问:“雨可喜乎?”曰:“雨者,农之命也。无雨则田荒,有雨则谷丰。故雨可喜。”又问:“喜雨之亭何为?”曰:“此非独为雨设,亦为人心设也。人心若雨,必有所感;情之所至,必有所动。”
吾尝游于四方,见多不胜数。或遇旱而不雨,或逢涝而无晴,皆非天意,乃人事之失也。今幸天赐甘霖,民得其所,吾心亦安。遂筑亭于东园,以记其事,亦以志其乐。
二、翻译:
我从钱塘调任到胶西,刚到的那天,年景不好,粮食短缺,百姓生活困难。于是,我修缮旧屋,重建新居,用来接待客人。不久之后,天上下起了雨,百姓非常高兴,我也感到喜悦。因此,我把这座亭子命名为“喜雨亭”。
雨,是天地之间的和谐之气。春天生长,夏天茂盛,秋天收获,冬天储藏,四季的顺序,都由风雨来调节。今年干旱已久,田地干裂,农民们忧心忡忡。忽然有一天,甘甜的雨水纷纷落下,如同从天而降,草木得到了滋润,各种庄稼也将成熟。百姓们都欢呼雀跃,我也感到非常高兴。
有人问我:“下雨值得高兴吗?”我说:“雨是农民的命根子。没有雨,田地就会荒芜;有了雨,五谷才能丰收。所以雨是值得高兴的。”又有人问:“为什么叫‘喜雨亭’呢?”我说:“这不仅仅是为了纪念这场雨,更是为了表达人们的心情。人心就像雨一样,一定会有触动;情感到了极致,必定会有所感动。”
我曾经游历各地,见过很多情况。有时遇到干旱没有雨,有时遇到水涝没有晴天,这些都不是天意,而是人为的失误。现在幸好上天赐予了甘霖,百姓得以安居乐业,我的心也感到安宁。于是,在东园建了一座亭子,用来记录这件事,也是为了表达我的喜悦之情。
三、内容说明: