【日语四季歌歌词及翻译(四季の歌)】「四季の歌(しきのうた)」は、日本の伝統的な童謡で、春・夏・秋・冬の四つの季節を描いた歌です。この歌は、子供たちに自然の変化や四季の美しさを教えてくれる代表的な曲として知られています。以下では、「四季の歌」の日本語の歌詞とその英語および中国語への翻訳を紹介します。
日本語の歌詞(四季の歌)
春
春が来ると 緑が芽吹く
花が咲き 鳥が歌う
山も川も 生き返る
心も明るく なる
夏
夏が来ると 蝉が鳴く
太陽が照らし 空は青く
田畑は実り 風が涼しく
人々は笑顔で 過ごす
秋
秋が来ると 紅葉が燃える
木々は色づき 実が熟す
夜は長く 朝は短く
心は静かに なる
冬
冬が来ると 雪が降る
寒さが訪れて 静けさが広がる
屋根には白い 積もる
心は落ち着き 感じる
英語訳(Translation to English)
Spring
When spring comes, the green shoots grow,
Flowers bloom and birds sing.
Mountains and rivers come back to life,
The heart becomes bright.
Summer
When summer comes, cicadas sing,
The sun shines and the sky is blue.
Fields are full of fruit and the wind is cool,
People spend their days with smiles.
Autumn
When autumn comes, the leaves burn red,
Trees turn colors and fruits ripen.
Nights become long and mornings short,
The heart grows quiet.
Winter
When winter comes, snow falls,
Cold comes and silence spreads.
Roofs are covered in white,
The heart feels calm and peaceful.
中文翻譯(Translation to Chinese)
春天
春天來臨,綠芽生長,
花朵綻放,鳥兒歌唱。
山川復甦,心也明亮。
夏天
夏天來臨,蟬鳴聲起,
陽光燦爛,天空湛藍。
田園豐收,風兒涼爽,
人們笑顏滿面地度過。
秋天
秋天來臨,紅葉燃燒,
樹木變色,果實成熟。
夜晚變長,清晨變短,
心靈變得安靜。
冬天
冬天來臨,雪花飄落,
寒冷到來,靜寂擴散。
屋頂覆蓋著白色,
心靈沉靜而溫柔。
結語
「四季の歌」は、日本の文化の中で重要な位置を占めているだけでなく、自然と人間の関係を深く考えさせる歌でもあります。この歌を聞くことで、季節の流れを感じ、心をリセットする機会にもなります。また、言語学的にも、日本語の表現力や詩的感性を学ぶ上で非常に価値のある作品です。
この歌は、親子で一緒に歌うことも多く、子どもたちにとってもとても親しみやすい曲です。今後も多くの人に愛される名曲として、受け継がれていくことでしょう。