首页 > 综合百科 > 精选范文 >

采薇原文及翻译注释

更新时间:发布时间:

问题描述:

采薇原文及翻译注释,急!求解答,求不敷衍我!

最佳答案

推荐答案

2025-08-14 05:30:35

近日,【采薇原文及翻译注释】引发关注。《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇经典诗歌,内容描写戍边士兵在艰苦环境中思念家乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。以下为《采薇》的原文、翻译及注释,以加表格的形式呈现。

一、

《采薇》是一首反映古代戍边将士生活与思乡之情的诗篇。诗中通过描绘士兵在边地采集薇菜、守卫边疆的情景,表达了他们对战争的厌倦和对和平生活的渴望。诗歌语言简练,情感深沉,是研究先秦时期社会生活和军事文化的重要文献。通过对原文的解读和注释,有助于更深入理解诗歌的内涵和历史背景。

二、原文、翻译与注释表

原文 翻译 注释
采薇采薇,薇亦柔止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。 “采薇”:采摘野豌豆苗;“薇”:一种植物,可食用;“柔止”:柔嫩的样子。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,年关也快到了。 “曰归”:说要回去;“莫止”:停止,这里指年关将至。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家室没有家庭,都是因为猃狁的侵扰。 “靡”:无;“猃狁”:古代北方的少数民族,常侵扰中原。
不遑启居,猃狁之故。 没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。 “不遑”:没有闲暇;“启居”:起居,指日常生活。
昔我往矣,杨柳依依。 当年出征时,杨柳随风摇曳。 “昔我”:从前我;“依依”:轻柔的样子,形容柳条随风摆动。
今我来思,雨雪霏霏。 如今归来时,雨雪纷纷扬扬。 “来思”:归来之时;“霏霏”:雪花纷飞的样子。
行道迟迟,载渴载饥。 路途缓慢,又渴又饿。 “迟迟”:缓慢;“载”:且,又。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没人知道我的哀痛。 表达了战士内心的孤独与无奈。

三、总结

《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗,更是表达人类共同情感的经典之作。它通过细腻的描写,展现了戍边将士的艰辛与思乡之情,具有强烈的现实意义和艺术感染力。了解这首诗的原文、翻译与注释,有助于我们更好地体会古代文学的魅力,并从中汲取精神力量。

以上就是【采薇原文及翻译注释】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。