【赤壁赋原文及翻译注释】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼在被贬黄州期间所作的一篇散文,全文分为前后两篇,本文以《前赤壁赋》为主进行整理与解析。文章借景抒情,表达了作者对人生、自然和历史的深刻思考,语言优美,意境深远。
一、
《赤壁赋》通过描写赤壁江上的夜景,引出对人生短暂、宇宙无穷的感慨,展现了苏轼豁达乐观的人生态度。文中既有对自然美景的赞美,也有对历史兴亡的感叹,更蕴含着哲理性的思考。
二、原文、翻译与注释对照表
原文 | 翻译 | 注释 |
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年的秋天,七月十六日,我与客人乘船在赤壁下游览。 | 壬戌:干支纪年法,指公元1082年;既望:农历每月十六日。 |
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面平静无浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》诗,歌唱《窈窕》篇章。 | 属:通“嘱”,劝酒;明月之诗:指《诗经·陈风·月出》;窈窕之章:出自《诗经·周南·关雎》。 |
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。 | 斗牛:星宿名,指斗宿和牛宿。 |
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的水雾弥漫江面,水光与天空相连。任凭小舟漂泊,越过浩瀚无边的江面。 | 纵一苇:形容船小如一片苇叶;如:往,到;凌:越过。 |
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 雄伟广阔,仿佛乘风凌空飞行,不知道停在哪里;轻盈飘逸,仿佛超脱尘世,羽化升仙。 | 冯虚:乘着虚空;御风:驾驭风;羽化:成仙。 |
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是大家饮酒非常高兴,敲着船舷唱起歌来。 | 扣舷:敲打船边。 |
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌道:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,击打着清澈的水面,逆着流动的月光。我的心思遥远啊,遥望美人啊,在天的那一边。” | 桂棹、兰桨:都是船桨的美称;空明:清澈的水面;美人:象征理想或圣贤。 |
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。 | 有位客人吹奏洞箫,随着歌声应和。那声音呜呜地响,像哀怨,像思念,像哭泣,像倾诉。 | 倚歌:依着歌曲;和:应和。 |
余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 剩下的余音婉转悠长,像一条细丝不断。使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇哭泣。 | 被动句式,强调音乐的感染力。 |
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 我面容变得严肃,整理衣襟端正地坐着,问客人说:“为什么声音这样悲伤呢?” | 愀然:忧愁的样子;危坐:端正地坐着。 |
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?” | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川环绕,茂盛苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?” | 孟德:曹操的字;周郎:周瑜。 |
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? | 当他攻占荆州,占领江陵,顺江而东时,战船千里,旗帜遮天,面对江水斟酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢? | 东:向东进军;舳舻:船头和船尾,泛指战船;酾酒:斟酒。 |
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 | 况且我和你在江边打鱼砍柴,与鱼虾为伴,和麋鹿为友,乘坐一叶小舟,举起葫芦酒杯互相敬酒。 | 侣、友:以……为伴侣、朋友;匏樽:葫芦做的酒器。 |
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。 | 把自己比作蜉蝣寄居在天地之间,渺小如沧海中的一粒米。感叹人生短暂,羡慕长江的无穷无尽。 | 蜉蝣:朝生暮死的小虫,象征生命短暂。 |
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” | 想要挟着飞仙遨游,抱着明月长久生存。但知道这是不可能轻易实现的,只能把这种愿望寄托在悲凉的风中。 | 遨游:游玩;长终:长久存在。 |
三、结语
《赤壁赋》不仅是一篇写景抒情的散文,更是一部充满哲思的作品。它体现了苏轼在逆境中依然保持豁达胸怀的精神风貌,同时也表达了对人生短暂、自然永恒的深刻感悟。通过这篇文章,我们不仅能感受到古代文人的才情与智慧,也能从中获得面对现实的勇气与力量。
以上就是【赤壁赋原文及翻译注释】相关内容,希望对您有所帮助。