【frail和fragile的区别】在英语中,“frail”和“fragile”都表示“脆弱”的意思,但它们的使用场景和语气有所不同。虽然这两个词在某些情况下可以互换,但在具体语境中,它们的含义和情感色彩却有明显差异。以下是对这两个词的详细对比总结。
一、词义总结
词汇 | 基本含义 | 使用场景 | 情感色彩 |
frail | 身体虚弱、精神脆弱;结构不坚固 | 多用于描述人或事物的脆弱状态 | 带有怜悯或同情 |
fragile | 易碎、易损坏;心理敏感 | 多用于描述物体的易碎性或人的心理 | 更强调脆弱性 |
二、详细解释
1. Frail
- 词性:形容词
- 主要含义:
- 指身体虚弱、年老体弱(如:a frail old man)。
- 也指结构不坚固、容易损坏的事物(如:a frail building)。
- 情感色彩:
- 常带有怜悯或同情的意味,尤其在描述老年人或病人时。
- 例句:
- She was very frail after the illness.(她生病后非常虚弱。)
- The glass is too frail to be used.(这玻璃太脆弱了,不能用。)
2. Fragile
- 词性:形容词
- 主要含义:
- 指物体易碎、易损坏(如:a fragile vase)。
- 也可形容心理上敏感、容易受伤(如:a fragile heart)。
- 情感色彩:
- 更强调脆弱本身,不带太多情感色彩,多用于客观描述。
- 例句:
- This painting is very fragile and must be handled with care.(这幅画很脆弱,必须小心处理。)
- He has a fragile sense of self-esteem.(他自尊心很脆弱。)
三、使用区别
对比点 | Frail | Fragile |
适用对象 | 人、结构、事物 | 物品、心理、情绪 |
强调重点 | 脆弱性 + 精神/身体状态 | 易碎性 + 心理/情绪敏感 |
情感倾向 | 带有同情、怜悯 | 更中性、客观 |
频繁程度 | 相对较少见 | 更常用 |
四、总结
虽然“frail”和“fragile”都可以翻译为“脆弱”,但它们的使用范围和语义侧重点不同。“frail”更常用于描述人的身体或精神状态,带有一定的情感色彩;而“fragile”则更多用于描述物品的易损性或心理上的敏感。在写作或口语中,根据具体语境选择合适的词汇,能让表达更加准确和自然。
以上就是【frail和fragile的区别】相关内容,希望对您有所帮助。